Ad arricchire questo video, il testo originale e la traduzione di Efisio Contini. I personaggi che vengono descritti con una commovente intensità, sono esistiti davvero, a Zurigo. Errant Editions ha radici forti nella città elvetica, e questa magnifica canzone con il testo perfetto e l’accurata traduzione di Contini, sono un elemento fondamentale dei nostri “paesaggi”. Culturali, musicali, letterari, linguistici.

Errant Magazine

Plätz vo Züri

Kennsch de glatti Cheib wo jede Tag im Niderdorf

D Schue buzt vo de andere Lüt?

Han eifachs gfühl die Frölichkeit wo all die andere z lache bringt

Dekt bloss sini Einsamkeit diehme nüzts im nüt.

Und Du, Du seisch du segsch elei und für dich schint d Sunne nöd.

Chum gib mer dini Hand und ich füere dich a plätz in Züri

Wod sache gsesch das d Meinig ändere wirsch.

Sicher kennsch au d Bluemefrau wo d Rose ime Chörbli treit.

Verchaufts verschenkts und denkt sich nüt debi,

Doch niemert wür dra denke ire eini zschenke

Uf si wartet niemert bloss es par Fläsche Wii.

Und vilich kennsch de alti Ma wo öppe Frauechleider treit.

Er isch nöd schwul es het en andere Grund.

Sit em Tod vo siner Frau da leit er iri Sache a

Den isch si da für in si lebt füre par…

View original post 473 altre parole

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: