archivio

Archivi tag: martine besse

Piccole donne cover

…It is perhaps also true that feminist critics needed Little Women. It was an opportunity to consider the construction of gender; the value of women’s and girls’ experience, intellect, and creativity; the importance of women’s and girls’ relationships with other women and girls; the role of identification and affect in reading; and the question of women’s power (what constitutes rebellion, resistance, subversion, submission? how do you tell the difference?). These are the issues that animate Little Women: A Family Romance and Little Women and the Feminist Imagination, though the treatment of these characteristically feminist concerns is often surprising.

You can download the ebook here

Appendix by Martine Besse and Francesca Mazzucato

Un nuovo tassello del nostro progetto Fiabe. L’edizione originale di Piccole donne con appendice critica. In programma una nuova traduzione e anche una speciale “rivisitazione” che speriamo sia una sorpresa per tutti i nostri lettori. Nel frattempo, l’ebook si può scaricare sulla piattaforma Lulu.com a 0,99. qui

Naturalmente accettiamo con piacere suggerimenti contemporanei per questo nostro progetto dedicato alle fiabe

Potete scriverci  :erranteditions333@gmail.com

Annunci

cover peter pan

We go on with our Fairy  Tales Project. Peter Pan first appeared in a section of The Little White Bird, a 1902 novel written by J. M. Barrie for adults. The character’s best-known adventure first appeared on 27 December 1904, in the form of a stage play. This edition has an appendix of Paul Hessel and Martine Besse.   Ebook and the appendix are in English. You can download it on Lulu.com. This is a  new edition with a different appendix and new links.

Milano stazione centrale. Di Paolo Melissi

Il progetto dedicato alle stazioni va avanti. Ci sono due eBook di prossima uscita, Paolo Melissi sta lavorando a questo, previsto per la primavera e siamo molto felici perché su Milano e sullo spazio urbano il lavoro di Melissi è un lavoro semplicemente straordinario. Ne parleremo ancora. Per ora, lo annunciamo con piacere. E su Milano, non sarà ovviamente il solo. Altri luoghi-simbolo, altre stazioni,e sulle stesse stazioni un’infinita serie di varianti.
E questo è il tumblr dedicato al progetto Gares/Stations, di cui sono coordinatrici Francesca Mazzucato e Martine Besse.

Chagall DueChagall. Voluttà di luce e colore. I luoghi. Vitebsk, Parigi, Zurigo, Parigi e Saint-Paul de Vence” è il titolo dell’eBook a cui stiamo lavorando, il primo dei due che compongono il nostro Chagall Project. Un percorso soggettivo e personale, ispirato da due grandi mostre, una in corso a Zurigo, l’altra a Parigi. Il primo eBook uscirà prima dell’estate, in italiano ed entro la fine dell’anno anche in inglese, e sarà scritto da Francesca Mazzucato con la collaborazione di Martine Besse. Il secondo è previsto per il 2014.

Intanto, abbiamo creato un board su Pinterest, tutto per il progetto che è, come gli altri, un vero work-in -progress e parte integrante del lavoro che stiamo facendo, nelle nostre intenzioni un vero progetto editoriale trasportato su Pinterest.

E uno spazio web su tumblr, come è nostra abitudine, curato da Errant Editions con collaborazioni che si alternerannoChagall Project

Cover venusOur passion project goes on. We have so many new stories, works and projects for you. Now, we like to start with this text accompanied by an extensive appendix:: “Leopold’s mind instinctively rejected both the indifferent
and the scornful attitude to life. He remained all his days
an enthusiast, a builder of utopias.”

James Cleugh, Sacher-Masoch’s biographer

Leopold von Sacher-Masoch was born in Lviv, Western Ukraine, in 1836. His father, Leopold Sacher, was an Austrian of Spanish descent, director of police in Lviv. His mother was Charlotte von Masoch, a Ukrainian lady of noble birth, daughter of the president of the Lviv University. The novelist, the eldest son of this union, was not born until after nine years of marriage, and in infancy was so delicate that he was not expected to survive. He began to improve, however, when his mother gave him to be suckled to a robust Ukrainian peasant woman, Handzya from the village of Vynnyky, from whom, he said later, he gained not only health, but “his soul”; it was from her that he “learned all the strange and melancholy legends of her people and a love of the Ukrainians” which never left him. Leopold actually lived in the village for some time, and the impressions of the rural life in the Land of Halychyna, the songs, the lullabies, the fairy tales stayed in his memory and were a continuous source of inspiration for his writings in his later life. “Music and singing have a magic effect on us, Ukrainians; in our folk songs we hear the voices of our ancestors who lie buried in the tall barrows; the spirits of the forest, the air and the water talk to us in these folk songs and folk tales,” wrote Sacher-Masoch in one of his short stories. As a short-story writer, he was compared by the nineteenth-century literary critics to such masters as Maupassant and Turgenev. ( it continues here )

You can download the eBook here

Venus in Furs. Velvet Underground

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: